16:18

Только всё опять вернётся - неожиданно, как сон...
Говорят, одна из стадий «отакуения» - это когда ты начинаешь все фильмы смотреть на языке оригинала с субтитрами. Не знаю насчёт всех, но вот фильмы Тима Бартона точно относятся в эту категорию.
Купила неделю назад диск с «Суини Тодом». Фильм понравился, вообще, у режиссёра какое-то своё оригинальное видение мира. Хотя я не так много его работ посмотрела, но это всё равно заметно.
Позабавило то, что в этом фильме сразу два актёра, снимавшихся в ГП – Алан Рикман и Хелена Бонем Картер. Образ Хелены даже был чем-то похож на Бэллу Лестрендж. Такая же сумасшедшая причёска XD
Но переводчики, эти странные люди! Чем они руководствовались, когда переводили текст, но игнорировали те тексты, которые актёры пели??? Там же половина сюжета! Причём сперва-то они переводили песенное исполнение, а потом обленились, что ли… Впрочем, когда герой поёт, а за кадром его переводит абсолютно невыразительный голос – это та ещё жесть. Так что даёшь субтитры!
Когда я смотрела «Труп Невесты» - там были субтитры. Английские, правда, но зато была возможность оценить оригинальное исполнение. Да и в озвучке песни были переведены довольно неплохо.

@музыка: Шмели - Тень Сердца

@настроение: задумчивое

@темы: переводы

Комментарии
12.04.2009 в 17:49

Кинь в него что-нибудь!
Хелена Бонем Картер Я обожаю эту женщину! *_*
Но переводчики, эти странные люди! Чем они руководствовались, когда переводили текст, но игнорировали те тексты, которые актёры пели??? Я тоже так смотрела) У меня начало у некотрых песен переведено, а дальше просто слушаем-с)))
у режиссёра какое-то своё оригинальное видение мира Бартон вообщегениален) *_*
12.04.2009 в 18:15

Переводчикам было лень все переводить в стихотворной форме. Правда, в некоторых фильмах, играх пытаются передать смысл и красиво - но лучше слушать оригинал. Зато быстрее будут осваиваться другие языки. У меня подруга аниме с субтитрами смотрит, иногда как что-нибудь выпалит на японском, только диву даешься.
12.04.2009 в 20:21

Только всё опять вернётся - неожиданно, как сон...
У меня начало у некотрых песен переведено, а дальше просто слушаем-с)))
Вот и у меня также. Ну вставили ли бы субтитры с дословным переводом. Хотя там речь хорошая, чёткая, так что почти всё понятно.
Бартон вообщегениален
Вот я тоже так думаю, а тут решила картинки из фильма поискать - наткнулась на какую-то ругательную рецензию. Там этот фильм описывали как какой-нибудь банальный ужастик. А я не согласна! У него как раз не банальные ужастики. И даже мрачными его вещи не всегда можно назвать несмотря на любовь к тёмным цветам.
Хелена Бонем Картер Я обожаю эту женщину! *_*
Я её только в роли Беллатрикс видела, но она мне так запала в душу, что я её сразу же узнала))

У меня подруга аниме с субтитрами смотрит
Да я уже тоже некоторые выражения запомнила)) А можно ещё смотреть японское аниме с англ.сабами - будет освоение сразу двух языков.
Правда, в некоторых фильмах, играх пытаются передать смысл и красиво - но лучше слушать оригинал.
Вот я тоже склоняюсь к этому мнению. К тому же любимых актёров хочется не только посмотреть, но и послушать
12.04.2009 в 21:13

Кинь в него что-нибудь!
Ну вставили ли бы субтитры с дословным переводом.
Это ж какие усилия то приложить надо!!! +))
Там этот фильм описывали как какой-нибудь банальный ужастик.
Я вообще редко читаю рецензии) Там такого могут понаписать!!!!
А я еще кое-где видела. Женщина просто обалденная)
12.04.2009 в 21:53

Ну вставили ли бы субтитры с дословным переводом. - могли бы тогда через он-лайн переводчик прогнать)))
12.04.2009 в 23:44

Imagine all the people, living life in peace... (c) John Lennon
Не могу припомнить, смотрела ли я с субтитрами... Разве что "Как стать королевой" на английском и с английскими же субтитрами (в целях усовершенствования своего английского :)) А вообще плохой перевод фильмов меня раздражает. Даешь качественный дубляж! В молодежном фильме "Классный мюзикл", например, не просто голоса хорошо подобраны, но даже артикуляция в переведенных песнях совпадает. Первое время я даже в смысл песен не могла вникнуть - все смотрела за губами персонажей, и восхищалась :)
Я, конечно, не говорю про фильмы с закадровым переводом по телику. Это переносимо :)
13.04.2009 в 18:52

Только всё опять вернётся - неожиданно, как сон...
Melody_Thomas , так я понимаю, если б я купила диск, на которой запихнули бы десять фильмов - от такого и не ждёшь никогда хороших переводов. А тут один фильмец, всё красиво... Вообще, я купила его просто потому, что взгляд упал на него. Смотрю и вижу - бледный Дж. Депп с тёмными кругами под глазами. Ну, думаю, не иначе, как про вампиров))) Потом читаю описание и вижу фамилию режиссёра. Думаю, надо взять.
Так-то ладно, фильм понравился, грех жаловаться, всё равно страшнее переводов, чем ГП в исполнении Марии Спивак, не было и нет XDDD
13.04.2009 в 21:19

купила диск, на которой запихнули бы десять фильмов , кстати, иногда от такого получаешь удовольствие - либо хороший перевод (иногда такое бывает, в виде исключений), либо от смеха

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии